المشاركات الشائعة

الثلاثاء، 26 فبراير 2019

ليون الإفريقي - أمين معلوف.






ليون الإفريقي، أو كما أحب أن أناديه بيني وبين نفسي دائما (الحسن الوزان)، المعضلة والأحجية والشخصية الجدلية التي أراقت مداد الكثير من الدارسين وأثارت مشاعر متناقضة من الحب والإعجاب والاحتقار والاتهام بالعمالة والخيانة، من العيب أن تكون شخصية عربية على درجة مهمة من الثقافة المزدوجة وعاشت في فترة حرجة وتظل في أقبية التاريخ العربي والإسلامي حتى يـأتي مستشرق فرنسي هو لويس ماسينيون ليبعثه من جديد بعد دراسته لكتاب ليون وصف إفريقيا، والذي نجد له ذكر في رواية معلوف دون التركيز عليه أو تقديم أي شروح جانبية وهذا أجده من جانبي تقصير كبير، قدم ماسينيون ليون الأفريقي للعرب والعالم من خلال كتابه لوحة جغرافية لليون الإفريقي سنة 1906 وهي دراسة تكاد تكون مفقودة وعمدت المكتبة الوطنية المغربية إلى إعادة نشرها سنة 2006.
يأتي أمين معلوف من جديد لإحياء ذكراه في رواية بشكل انطباعي لحد ما ورومانسي بالتركيز على حياته الشخصية وحياته الخاصة انطلاقا من الأزمنة والأمكنة التي زارها وعايشها، يقول أمين معلوف حين سئل عن سبب اختياره لليون الإفريقي ” اخترته لأنه شخصية منسية إلى حد ما... وأنا أعتبر أنه ينتمي إلى التاريخ الذي أنا أنتمي إليه؛ ولذا فإني أشعر بأن هناك صلة روحية بيني وبينه. من الضروري أن تقع إضاءة حياة رموز في حضارتنا عرفت بالانفتاح واشتهرت بالمغامرة والتوثب؛ والطموح إلى كشف المجهول والغامض؛ وكانت جسورا بين حضارات مختلفة مثلما كان ليون الإفريقي. "فمن هو ليون يوحنا الأسدي أو الإفريقي أو الرومي، من هو الحسن الوزان، الأسماء بداية قد تجعلك تربطه بأمة معينة دون غيرها وسيجيبك معلوف في أول الرواية مانعا إياك من التخمين الذي قد يحول دون الوصول لهدف معلوف وهو التركيز على مسألة  حوار الحضارات وتقارب الديانات والثقافات ولعل الحسن الوزان ليس سوى صورة اعتمدها معلوف ذاته وتبنى تفكيره فنجده في الصفحة الأولى بعد الإهداء يأتي بعبارة لشاعر إيرلندي و.ب.ييتس "لا ترْتَب مع ذلك بأن ليون الإفريقي، ليون الرحالة، كان أيضا أنا". معلوف في أول الرواية يجبرك أن لا تقيد الحسن الوزان في اسم وأمة فيقول "لم أصدر عن أي بلد، ولا عن أي مدينة ، ولا عن أي قبيلة، فأنا ابن السبيل، وطني هو القافلة وحياتي هي أقل الرحلات توقعا.". أعترفُ بأن هذه الجملة أغاظتني جدا ولمت معلوف عنها وتساءلت عن سبب تبرؤ الحسن الوزان من أصله الأندلسي أولا والإسلامي ثانيا وما الضير من أن يكون متسامحا كما أراده معلوف وأن يحتفظ بهوته هذا أمر ما زال يثير زوبعة في عقلي، معلوف أراد لشخصيته أن تسبح حرة دون قيود جغرافية أو دينية أو قومية تبتعد بالتالي عن التوصيف الإيديولوجي، معلوف أراد من الحسن الوزان أن يكون صورة تجسد العالمية المعاصرة لكن أجد من الواجب أن نقدم ترجمة للحسن الوزان تنفي أي التباس عن أصله ولا أرى أن هذا يتعارض مع عالميته بل يثير مسألة الأنا والآخر بشكل إيجابي ومثمر.
هو الحسن بن محمد الوزان الرحالة المغربي المشهور باسم ليون الإفريقي. ولد بمدينة غرناطة وانتقلت أسرته وهو صغيرا إلى مدينة فاس حيث شب والتحق للدراسة بجامع القرويين. ثم عمل بعد ذلك لذا السلطان محمد الوطاسي المعروف بالبرتغالي. الذي قربه وكلفه بعدة مهام سفارية، مما جعله يكتسب معرفة كبيرة ببلاد المغرب وإفريقيا وبعض البلدان الشرقية والأوربية. وهو ما شجعه على كتابة مؤلفه وصف إفريقيا.
وأثناء عودته من تونس سنة 1519 من إحدى رحلاته وقع أسيرا في يد قراصنة صقليين قدموه للبابا جون ليون العاشر بمدينة نابولي الإيطالية. هناك تم تنصيره وتسميته بليون الإفريقي أو يوحنا الأسد الغرناطي. وكلف بتدريس اللغة العربية لرجال الكنيسة، كما تعلم اللغة اللاتينية وألف بها عدة كتب منها معجم عربي عبري لاتيني وكتاب في التراجم و"وصف إفريقيا" وهو القسم الثالث لكتاب الجغرافيا العامة الذي ضاع الجزءان الأول والثاني منه.
تشير المصادر إلى أن ليون الإفريقي اختفى من روما في ظروف غامضة حوالي 1550 ورحل إلى تونس ليعود إلى إسلامه. ومن تم انقطعت أخباره فلا يعرف أعاد إلى بلاده أم بقي في تونس. ويرجح أنه توفي في نفس السنة.
هذه هي الترجمة التي نجدها في أغلب المصادر التي تتحدث عن الحسن الوزان والتي كون منها بالطبع معلوف مادته العلمية.
الرواية
جاءت الرواية بصيغة المتكلم، والمتكلم هنا هو الحسن الوزان ذاته حيث يقوم بكتابة مذكراته لابنه يوسف وهو في طريق عودته إلى تونس المستقر الأخير لرحلته الطويلة التي دامت أربعين عاما، الرواية تاريخية بامتياز في قالب سيرة حياة تصف المكان والزمان بما يرافقهما من عادات وتقاليد وثقافات لكل فئة ولكل وطن وكل أٌمة وكل قومية أجاد ليون في تقرير كل هذا بموضوعية دفعت الكثير من الباحثين إلى انتقاد كتابه الأول "وصف إفريقيا" ومن بعده كتاب معلوف ليون الإفريقي، للأسف فنحن شعب نقبل بسلخ الذات ولكن لا نقبل بمواجهة أنفسنا أمام المرايا لتجنب السلخ، نحن شعب نحتاج للمآسي ولا نتجاوزها بقليل من الموضوعية بل نكتفي بالبكاء على الاطلال، عمد معلوف (أو ليون باعتباره كاتب المذكرات) إلى تقسيم روايته إلى أربعة كتب تختصر رحلته الكبرى من غرناطة وفتنتها وبراءتها إلى فاس وعذاباتها إلى القاهرة ومآسيها ثم أخيرا روما وحكمتها، زرنا كل تلك المدن وغيرها من الأمكنة بعين ليون و تعرفنا على شخصيات التقى بها  وعلى أدق تفاصيلها فليون كان يهتم بالشخص اهتمامه بالمكان والحوادث فنجده يفرد أعواما (فصول) لشخص معين كعام سلمى الحرة وعام الجركسية وعام سليمان وعام أدريان وغيرهم وهو في هذا كان منصفا وتجنب أن يطغى قلبه ودينه على قلمه، فهل كان ليون خائنا لأمته ودينه كما يعتبره العديد من الدارسين أم فقط رحالة ومؤرخ اضطرته الظروف أن يتنصر، المثير أن الكثير من الدارسين المسلمين يعتبرونه شبيها للورنس العرب باعتبار أنه كتب كتابه وصف إفريقيا بناء على طلب الفاتيكان وأن الغرب اعتمد على هذا الكتاب بشكل كبير أثناء الحملات الإمبريالية التي استهدفت القارة السمراء وأجد الأمر غريبا أن نتهم ليون ولم تصلنا النسخة العربية من كتابه بل الترجمة الايطالية منه ولا يخفى ما قد يلحق هذه الترجمة من حشو وتغيير، عموما الأمر يحتاج إلى تحقيق ودراسة أكبر فلندع أمرها للباحثين و نعود لرحلة الغرناطي عبر المدن الأربع.

كتاب غرناطة :

يبدأ الراوي حكايته بسرد مجموعة أحداث ماضية عن تاريخ ولادته، فيحكي قصة والدته سلمى الحرة والغريب في هذه الرواية أن ليون السارد أو معلوف الكاتب فضل ذكر أسماء الأبوين وتخلى عن لفظتي الأم والأب، وربما هي وسيلة لجعل الكتاب أكثر موضوعية واقناعا، عام سلمى الحرة قربنا من غرناطة الجنة المزدهرة وبالخطر المحدق بها من جراء تنافس الملوك واقتتال الابناء والآباء ومع كل عام نتعرف على شخصيات جديدة وأحداث اكثر فنقرأ عن صراع الفقهاء (شخصية أستغفر الله المثيرة) والعلماء (الطبيب أبو عمر)، كتاب يشرح بشكل مختصر سبب سقوط غرناطة والذي يرجع حسب ليون للتناوش بين آخر ملوك الأندلس ابو عبد الله وأمه من جهة وأبيه وزوجته ثريا من جهة ثانية صراع عائلي انتهى بمأساة طالت أمة بكاملها وهي حكاية توسع فيها أنطونيو غالا في روايته المخطوط القرمزي ونجدها ايضا في ثلاثية غرناطة وغيرها من الروايات، في هذا الكتاب لا نجد شخصية ليون حاضرة بقوة لصغر سنه لهذا اعتمد على ما حدَثه به أبوه وخاله فجاء الكتاب فقيرا من ناحية وجهة النظر الشخصية لليون، ينتهي الكتاب بالنزوح القسري للعائلات المسلمة واليهودية إلى المغرب هربا من محاكم التفتيش وإن كان الوزان نزح لسبب آخر وهو الهروب بزوجته الثانية الرومية وردة فتبدأ الفترة المؤسسة لشخصية ليون بفاس.

كتاب فاس:

نجد في هذا الكتاب حضور لشخصية ليون وبداية تكوينه الاجتماعي والثقافي والديني. فيصور ليون صراعه النفسي مع أبيه بعد رؤيته في حانة وبعد قبوله لتزويج أخته مريم لشخص سيئ، وهذا الكتاب تتطور علاقاته بأمه وزوجة والده وبأخته مريم كما ينشئ صداقات سترتبط بكل حياته، في هذا الكتاب يقوم ليون بأولى رحلاته وأولى سفاراته وسيتولى خاله تعليمه المبادئ الأولى للسفارة فيزور تامبوكتو وفي الرحلة نتعرف على شعوب يتميز بعضها بالغنى الفاحش والبعض الآخر يقاوم رعب الصحراء والفقر، حياة ليون في فاس تسطر آخر العهد الوطاسي وبداية صعود السعديين بالمغرب الذي سيؤسسه فعليا أحد أصدقاء طفولته،  ونجد ضمن فصوله قراءة للحياة الاجتماعية للفاسيين بمختلف مشاربهم ودياناتهم فيفرد أعوام كعام الحمام وعام العارفين وعام العرس وأحببت عام الأسدين فعجيب أن أقرأ أنه في فترة كانت هناك أسود بقرب فاس وهو ما يعرف بأسد الأطلس المنقرض حاليا، تتوالى الأحداث في هذا الكتاب دافعة ليون للمنفى الإجباري من جديد فيرحل باحثا عن مغامرات جديدة.


كتاب القاهرة:

يدخل الحسن الوزان أو ليون القاهرة وهي متشحة بثوب الطاعون الذي حصد الآلاف وتمنحه الصدفة (التي كثيرا ما كانت بجانبه وهو أمر لم أستسغه كثيرا على طول رحلته) فرصة الحصول على ملك يلجأ اليه فيبدأ رحلته الكبرى الثالثة في القاهرة ويصدم لأول مرة بعشق يهز كيانه وأحلامه حين يلتقي بالجركسية نور وأم لابن باحث عن الخلافة قد تهز خلافة العثمانيين والتي يعتبرها الوزان أملا في عودته إلى غرناطة لكنه يؤجل حلمه ويختار حماية بايزيد وأمه حماية دفعته إلى الرحيل مجددا بعد سقوط القاهرة بأيدي سليم الأول، فيعود لفاس ليجد والده وقد توفي وأخبار مثيرة عن هارون ومريم فيتتبع أثره الى الجزائر.

كتاب روما:

في هذا الكتاب تتغير حياة ليون جذريا فيذوق محنة الأسر بعد اختطافه من طرف قراصنة يشتغلون لحساب البابا ليون العاشر هذا الأخير الذي تبنى ليون وعمده باسمه الذي اشتهر به في التاريخ  هذا التبني منحه الفرصة لتعلم ثقافة جديدة ولغات أكثر والتقرب من الديانة المسيحية تلك التي أجبرته سابقا على الرحيل من غرناطة لكننا لا نجد هذه المقاربة في الرواية و كأن ليون قد تناسى هذا الأمر و غرق في حياته الجديدة بل أحب من جديد وأنجب الولد من امرأة يهودية، لم أحب هذا الكتاب كثيرا لما فيه من مسح للشخصية العربية المسلمة* لكنه من جانب آخر عرّفنا بالمشاكل التي عرفتها الكنيسة المسيحية في تلك الفترة بين المد الجرماني واللوثري والأطماع التركية في أوروبا وهذا أمر حرك مشاعر ليون من جديد لتحقيق حلمه القديم وهو خلافة مسلمة توحد المسلمين لكن يجد نفسه مرتبط بالأرض التي عٌمد فيها ولن يفكر في الخروج منها إلا بعد سقوط روما في يد الجرمان.
وتنتهي الرواية بعودة ليون الإفريقي لتونس التي سيستقر فيها بعد رحلة طويلة  مزقها السقوط المثير لكل عاصمة يدخلها ليون وهو أمر جعله يتساءل عن دوره في هذا السقوط بعد رفاهية ونعيم ويتسائل أيضا عن الهوية الحقيقية وضياعها في مسميات الآخر كل هذا لخصه لولده في شبه وصية أخيرة في آخر صفحة من الكتاب وكأنه يورث ولده هم الحصول على أجوبة كل ما يحيره.

إيمان العزوزي.

كيف تكتب مراجعة عن كتاب؟ أديبة جايغيردار.

كيف تكتب مراجعة عن كتاب؟

سواء أكنت طالبًا أو مدونًا مبتدئًا أو مجرد شخص يتطلع إلى أن يصبح مستخدمًا أكثر فاعلية في موقع Goodreads، فإن كتابة مراجعة هي مهارة مهمة يجب أن تتمتع بها! فيما يلي ست خطوات لكيفية كتابة مراجعة كتاب.

1. ابدأ مع ملخص مختصر عن الكتاب.
ربما تكون هذه هي أفضل طريقة لتقديم أي مراجعة لأنها تعطي السياق. ولكن تأكد من عدم الخوض في الكثير من التفاصيل. ابقهْ قصيرا، حيث يمكن العثور على ملخص رسمي من خلال بحث سريع في غوغل.

2. اختر أكثر الجوانب أهمية من الكتاب.
عادة ما أقوم بتفكيك هذا الأمر بالشخصية، وبناء العالم، والمواضيع، والحبكة. لكن هذا قد يختلف بين الكتب والأنواع والأذواق! خصص فقرة لكل واحد من هذه الجوانب المهمة، ناقش مدى جودة التعامل من قبل المؤلف، بالإضافة إلى ما استمتعت به وما لم تستمتع به.

3. تضمين اقتباسات موجزة لتكون أمثلة.
دائمًا ما يكون تضمين علامات الاقتباس فكرة رائعة، لأنه يقدم أمثلة لكل شيء تقوله! إذا كانت مراجعتك تتحدث عن شخصية تتسم بالذكاء بشكل خاص، فإن جملةً ذكيةً من الكتاب يتيح للقراء أن يروا بالضبط ما هو نوع الشخصية البارعة التي يتعاملون معها هنا. ولكن كن حذرًا: يمكن أن تستحوذ الاقتباسات الطويلة على أجزاء كبيرة من المساحة وتتغلب على مراجعتك. ستوضح الاقتباسات القصيرة نقاطك التي ذكرتها جاعلةً عملك لامعاً.

4. اكتب خاتمة تلخص كل شيء.
مثل المقدمة الخاصة بك ، والحفاظ على استنتاجاتك قصيرة وحلوة! يجب أن تعرض النقاط الرئيسة لمراجعتك، إلى جانب رأيك العام في الكتاب.

5. العثور على كتب مماثلة.
هناك طريقة رائعة لاختتام مراجعة تتمثل في العثور على كتب مماثلة لتلك التي تراجعها. لذلك يمكنك أن تقول، "إذا كنت من محبي الكتاب X،  أعتقد أن هذا الكتاب سيعجبك بالتأكيد!" يمكنك أيضًا أن تكون أكثر تحديدًا، بالنظر إلى الأشياء الدقيقة التي قد تجعل كتابين متشابهين. لذا يمكنك اقتراح شيء من هذا القبيل.

6. إعطه تقييما بالنجوم.

من الواضح أن التقييم بالنجوم يتم تشجيعه في الكثير من مواقع المراجعة، ولكنها ليست ضرورية! إذا كنت تريد منح تقييم بالنجوم، يمكنك الانتقال إلى المسار التقليدي "من بين خمسة وعشرة". يمكنك أيضًا تجربة شيء أقل شيوعًا بشكل تقليدي، وتحطيم تقييمك بالنجوم إلى فئات مختلفة للشخصية/ الحبكة/ بناء العالم، إلخ.

ترجمة: محمد جواد.
تدقيق لغوي: مؤمن الوزان.


ثمانية أشياء لم تكن تعرفها عن الجريمة والعقاب. سيمون ليسر.

ثمانية أشياء لم تكن تعرفها عن الجريمة والعقاب. سيمون ليسر.


يصادف هذا الشهر (تاريخ نشر المقالة 13-4-2017)) الذكرى السنوية 150 لنشر كتاب الجريمة والعقاب لفيودور دوستويفسكي، وهي رواية منشورة أصلا في اثني عشر جزءا شهرياً خلال عام 1866. بعبارة أخرى، إنها الفرصة المثالية للاستفادة من معرفتك باللغة الروسية الكلاسيكية. إليك بداية بسيطة.

تحصل أحداث الرواية في مدينة سانت بطرسبورغ الحقيقية.

من المحتمل أن تكون هذه هي الحقيقة الأكثر وضوحًا عن الجريمة والعقاب، ولكن إذا كنت تقرأ النص الأصلي، أو ترجمة مضمونة له، فستجد أن دوستويفسكي قام بتلوين أسماء معظم الأماكن التي يذكرها (على سبيل المثال، "V يقصد بـ "Prospect" Voznesensky Prospect).

الحجر الذي خبأ راسكولينكوف المسروقات تحته، هو حقيقي ايضا.

انظر الى هذه الدقة: الزوجة آنا غريغوريفنا،  تذكر في مذكراتها أن دوستويفسكي، بعد فترة ليست طويلة من زواجهما، أخذها  إلى ساحة أثناء المشي وأظهر لها الحجر الذي وضع تحته القاتل الأكثر شهرة القطع المسروقة. نعتقد أن الحجر اختفى منذ ذلك الحين، ولكن لا تتردد في البحث عنه بنفسك.

الأسماء لها معانِ.

راسكولينكوف بعيد عن اسم عشوائي، راسبي ، بمعنى شرير. إنها تأتي من اللغة الروسية من أجل "الانشقاق"، و"راسكول"، و"راسكولنيكي" المشتق، الذي يشير إلى مجموعة معينة من المنشقين: تحديدًا، المؤمنون القدامى، الذين انشقوا عن الكنيسة الأرثوذكسية الروسية في منتصف القرن السابع عشر. في هذه الأثناء،  يأتي رازوميخين من العقل أو الذكاء، وكان لبيزياتنيكوف مصنوعًا من الفعل lebezit، وهو ما يعني التملق بشغف.

كان سفيدريغايلوف شخصا حقيقيا.

إن سفيدريغايلوف التاريخي لم يكن -على حد علمنا- بنفس النمط من عدم الصدق -الاغتصاب- التحرش بالأطفال.عرف سفيدريغايلوف الحقيقي في سانت بطرسبرغ في ستينيات القرن التاسع عشر كمالك للأراضي في المقاطعة. كان الاسم في الواقع يستخدم في كثير من الأحيان في المحادثة للدلالة على نوع من التجارة المشبوهة والمثيرة للاهتمام.

معظم الحكايات الإخبارية التي توجد في أنحاء الرواية هي حقيقية.

عندما يفحص راسكولينكوف الصحف أثناء جلوسه في حانة، وكذلك في المحادثة التي تلت ذلك والهذيان الذي يعقده مع الشرطي الشاب زاميتوف. والحقيقة التي انتهى بها المطاف بالحديث عن حدوثها هي في الواقع: قصة عصابة مكونة من 50 مزورًا، والتي تضمنت محاضرا جامعيا، تم الإبلاغ عنها في جريدة موسكو في عام 1865. كما كانت قصة الشريك العصبي الذي ذهب إلى البنك، وأثارت الشكوك، وأفسدت العملية برمتها.

إن القراء الروس يعرفون شيئا عن دنيا لا يمكن للآخرين إلا أن يخمنوه.

نحو نهاية الجريمة والعقاب، تجري دنيا، شقيّقة راسكولنيكوف محادثة لا تُنسى مع راعيها المحتمَل وصاحب العمل السابق سفيريدوريلوف، الذي يكشف أن أخاه قاتل. في النسخة الروسية الأصلية، تبدأ دنيا، في حالة صدمة، في مخاطبة الرجل بضمير الشخص الثاني المفرد، وهو النمط الذي يتناسب عادة فقط مع العائلة والأصدقاء الحميمين. هذا اقترح على القراء الروس أن علاقتهم كانت قوية. ينتهي الأمر بمحاولتها لإطلاق النار عليه (طبعا) قبل أن يهرب بنفسه، تاركةً إياه بالانتحار بعد فترة ليست طويلة.

إنها لقطة محترمة للسياسة الراديكالية في ستينيات القرن السادس عشر في سانت بطرسبرغ.

اشتهرت الاشتراكية الطوباوية لفريفرمان، المؤثرة جدا في ذلك الوقت، في الكتاب. من "phalanstery"، وهو مفهوم يستخدم للدلالة على مجتمع اشتراكي مستقبلي مثله رازومخين، إلى اقتباس مباشر من Victor Considrerant، أحد أتباع نظام فورير الاجتماعي المعروف- "أنا أحمل لبنة صغيرة من أجل السعادة الشاملة، وبالتالي هناك شعور السلام في قلبي"- استخدمه راسكولينكوف، وكامل شخصية لبيزياتنيكوف: تأثيرها كلي الوجود. وكذلك الأمر بالنسبة للعدمية، التي تم استكشافها بشكل ملحوظ خلال أحد المحادثات العديدة المتوترة بين راسكولينكوف وبتروفيتش، بالإضافة إلى تلك التي يخوضها البطل مع سونيا.

هناك الكثير من دوستويفسكي في راسكولينكوف.

غير مفاجئ، ربما، ولكن الجدير بالذكر- تحتوي الجريمة والعقاب على ثلاثة مقاطع هامة تشبه مذكرات. الأول هو الحلم الذي تم سرده في وقت مبكر، والذي شهد فيه الشاب راسكولنيكوف على مالك ضرب حصانه حتى الموت. الذاكرة هي على الأقل سيرة ذاتية جزئيا. ويكشف المؤلف في ملاحظاته أنه يتذكر بحيوية حصانًا متعرجًا رآه عندما كان طفلاً.

كذلك، هو الشعور الذي تحصل عليه الشخصية بعد مساعدة أرملة مارملادوف وأطفالها - "يمكن تشبيهه بإحساس الرجل المحكوم عليه بالإعدام الذي منح العفو فجأة وبصورة غير متوقعة". هذه الصورة تعكس بدقة قرب وفاة دوستويفسكي في عام 1849، بعد أن تم اعتقاله بسبب ارتباطه بأوساط فورير، تم تخفيف حكمه برسالة من القيصر، وقبل دقائق من إعدامه المفترض.

وأخيرا، بالطبع، تم إبلاغ سجن راسكولينكوف في سيبيريا بأربع سنوات قضى فيها دوستويفسكي سجينا في أومسك بسبب الجرائم السياسية المذكورة أعلاه: "سيبيريا. على ضفاف نهر واسع مقفر تقف بلدة واحدة من المراكز الإدارية في روسيا. في المدينة هناك قلعة. في القلعة، سجن."

ترجمة: محمد جواد.
تدقيق لغوي: مؤمن الوزان.





حين تركنا الجسر - عبد الرحمن منيف.



رواية بطعم الهزيمة والانكسار، بمرارة العربي المخذول في حرب الكبارالتي لا يملك الرأي في تغيير مجرياتها؛ رغم إنه يرى أن الخيار الصحيح لميُتخذوكما يُعرف عبدالرحمن منيف، بثوريته ضد الحكومات العربية،واعتزازه بعروبته، يُرجّح البعض أن هذه الرواية تصور مرحلة ما بعدالانهزام للعرب في حرب ٦٧ ضد الاحتلال الصهيوني.

البطل زكي نداوي، يمثل العربي المنسحق والمنكسر نفسيا، بعد أن كانجنديا، يعود خائبا بعد الهزيمة، ويصوّر منيف النقطة المحورية في الحربهي "الجسروترك الجيش لهذا الجسر، الذي له أكثر من دلالة قومية ونفسيةووطنية، فالجسر هو الأمل الذي كان يتشبث به زكي وبرفقة الآخرين الذينمعه، بنوه، وتعاملوا معه أنه سر النصر الآتي أو النصر يأتي منه، فتأتيالخيبة مصحوبة بمرارة الهزيمة والفرار، تاركين الجسر لمن؟  هذا السؤالالذي لم يُجب عليه لا منيف ولا زكي نداوي، يبقى الجواب مفتوح ويمكنللجميع أن يجيب عنه، وبذات الوقت يعطي منيف الصبغة التغيرية لهذاالجواب فمن يدري من سيعبر بعد أن ترك الجيش العربي هذا الجسر، بلاحماية، خطة بديلة للكل الحالات، من سيأتي فوق هذا الجسر، سيجعل الطرفالآخر الفار، معرضا لشتى أنواع الخُذلان الدائم والعيش بمرارة الماضيوصعوبة حاضر لا يُمكن أن يُغير بسهولة فقد تركنا الجسر الذي بنيناهبأيدينا

ويظل السؤال الذي يلاحق زكي نداوي لمَ لمْ ننسف الجسر، الجسر لم تركناهوحيدا، وبقينا ننتظر الأوامر وحين جاءت الأوامر كانت أمرا بالانسحابوليُنقذ كُلًا نفسه، وهنا إشارة واضحة لرداءة التخطيط وقلة التدبير قبل خوضحرب مصيرية تهدد مصير أُمة وأجيال

زكي نداوي الذي يعود أو يمتهن مهنة الصيد -ليست هناك إشارة واضحة عنعمله السابق-، يبقى حبيسا للماضي، ويدور في متاهاته لا يحرى جوابا،وتبقى التساؤلات مضطربة في فكره، تقضُّ مضجعه، وتهدد راحة، وهنايُبرز منيف أزمة الهوية المتصدعة التي يُعاني منها زكي، فهو أضحى بلاهوية، لا شيءَ يربطه بالواقع، بنفسه، غارق في بحار التردد الذي سيّطر عليهوجعله شاكًا بكل شيءٍ ولا ينفك يذكر الجسر

الشق الآخر من الرواية، هو طابعها في تصوير الصراع بين الإنسانوالحيوان، زكي الذي يجوب الأراضي ليصيد ما تطوله يداه، هذا الصراعالمستمر بينه وبين فرسيته التي ينتظرها كل يوم، ويسعى بكل جهده، حتىيُنهي عمله مكللا بالصيد، نحن هنا أمام أدب البراريالطيور تلك العدو التييحاول زكي نداوي أن يُنهي هيمنتها على عالم السماء، ويصبح هو السيد الذييتحكم بهذه البقعة من الأرض أو هذه المنطقة من السماء، ببندقيته التي لا يريدأن تُخطئ، فخطأه هنا هو جسر آخر لا يُريد تركه، إصرار الإنسان في السعيخلف الطريدة، الشريدة، ما بين صبر وخبرة في الصيد والمهنة، وسعي دائمفي معرفة أوقات نزول الطيور للأرض وأماكن تواجدها، كل شيء هنايجري بدقة، كل شيء منتظم، إلا زكي الذي يجد نفسه في عالم غريب عنه،رغم كل محاولته أن يتناغم وينسجم مع الطبيعة ويتوحد معها، ليصل لطرائدهبكل سهولة، لكن هنا ريح مستمرة تعصف بجسره، بجسره الذي لم يعدموجودًا

زكي نداوي هو الشخصية الرئيسية في الرواية رغم ظهور شخصية الشيخفي بعض الفصول، ألا إنها تبقى ثانوية التأثير، فهي رواية الإنسان الواحد،لكنها الإنسان الذي يمثل جيلا بكامله، جيل يكره الماضي الذي خسر بسببههويته التي يتفاخر بها، وأصبح الشرخ كبيرًا، ولا يُرقع، فكان الملجأ الوحيدهو الوحدة، هو أن تكون منعزًلا عن الآخر، حتى وإن تواصلت معه، ألا إنكوهو في عالمين مختلفين، تجلسون تحت ظلال الجسر، الذي لا وجود له إلافي ذاكرة أصحابه

رغم مصائبه وتشتته النفسي وضياعه في ماضٍ ظلَّ حبيسا لجسره، ألا إنهزكي كان مليئًا بالحكمة، فكثير ما ينطق بكلامٍ قيّم، بلسان من عركته الحياةوسبر غورها

من بعض حكمه:

"الإنسان عندما يكون وحيدًا يتملكه برد أزلي، برد بدائي لا يُقاوم". 

"نحن نستحق الموت... الموت أكبر منا ولا يمكن أن نصله بسهولة". 

"فقد الناس القدرة على البكاء.. لا.. إنهم يبكون بدموعٍ تتساقط إلى الداخل..إنهم يبكون كل وقت.. حتى أثناء النوم!" 



زكي لم يكن وحده في براريه، هناك آخر رغم صمته الدائم، ألا إن لدوره لايقل عن دور زكي نداوي، هو الكلب وردان، يُعطي منيف للحيوان دورًا يقومبمقام الخليل والرفيق، فكما كان الحمار هو ذلك الرفيق الذي يسمع كلامصاحبه بأذان صاغية، وردان الكلب الوفي، كذلك لم تقل أهميته عن أهمية أيصديق صدوق، يُشاركه زكي أفكاره وحياته وماضيه وقصصه وأخباره،وبالتأكيد يُشاركه الجسر الذي تركناه، يُقاسمه الألم ومرارة الهزيمة

علاقة زكي مع الكلب أو في حديثه لنفسه، تكشف صدعًا عقائديا، فزكي لايؤمن بالرب، فهو ما بين ضفة الكفر وضفة الحيرة من يختار، يبقى يعوم،وهذا الخلل العقائدي والنفسي، هو واحد من أسباب ترك الجسر، فترك الجسركما يُريد منيف ليس تأثيره نفسي وواقعي فقط، بل كذلك يجعله منيف عائقبين الإله والعبد، فهذا العبد بعد ترك الجسر لم يعد يؤمن بشيء ولا يريد شيئامن الإله

مؤمن الوزان.

افتتاح موقع قرطاس الأدب

  افتتحنا موقع قرطاس الأدب ويمكنكم قراءة آخر مقالاتنا المنشورة عبر موقع قرطاس الأدب