المشاركات الشائعة

السبت، 13 أبريل 2019

عوليس؛ بين معجبٍ وناقد - إيميلي تمبل.




حول هذا الموضوع جُمعت آراء واحد وعشرين من الكتّاب المشهورين بالإضافة إلى محلل نفسي.
يصادف عام (2018) الذكرى المئوية الأولى للظهور الأول لرواية "عوليس" للمؤلف جيمس جويس، حيث تم عرضها لأول مرة على شكل حلقات مسلسلة في مجلة ذا ليتل ريفيو The Little Review بين مارس 1918 و ديسمبر 1920 ، ويصادف اليوم الذكرى السادسة والتسعين لتاريخ نشر الرواية كاملة في كتاب لأول مرة من قبل سيلفيا بيتش. وهو أيضًا تاريخ ميلاد جويس وبالطبع الأمر ليس مصادفة.
يصف الكتّاب والقراء عوليس -على الدوام- بأنها رواية مغيّرة للحياة والفكر، وكثيرًا ما تصدّرت قوائم أفضل الكتب على الإطلاق. لكنها ليست محط إعجاب الجميع كما يبدو. ففي الواقع  يوجد العديد من القراء – من ضمنهم كتّاب بأسماء بارزة – لم تعجبهم تحفة جويس الفريدة وقد يصل بهم الأمر حد المقت. لربما تسأل كيف لك شخصيًا أن تعرف ذلك؟ حسنًا في الإحصاء النهائي للآراء التي تم جمعها، توصلنا إلى التعادل: أحد عشر شخصًا مع وأحد عشر شخصًا ضد، لذا يجب أن تقرر شعورك تجاهها بنفسك؛ سواءً استعرضتَ الآراء والتقييمات أحادية النجمة في الأمازون حول هذه الرواية أو لم تفعل ، فالأمر يعود إليك.
مع:
فلاديمير نابوكوف- في مقابلة عام 1965- : "عوليس عمل فني استثنائي وسيصمد على الرغم من كل التافهين الأكاديميين الذين يحولونه إلى مجموعة من الرموز أو الأساطير اليونانية. ذات مرة أعطيتُ طالبًا درجة سي منخفض C-، أو ربما دي مرتفع +D لاستعارة عناوين من هوميروس بدون حتى أن يلاحظ ذهاب وإياب الرجل ذي المعطف البني. لم يكن يعرف حتى من هو هذا الرجل صاحب المعطف! لا أمانع أن يقارنني الناس بجويس بكل وسيلة، إلا أن لغتي الإنجليزية ما هي إلا كرة بالنسبة لبطل اللعبة جويس."
ضد:
رودي دويل- في احتفال بعيد ميلاد جيمس جويس عام 2004- : "كان يمكن أن تكون عوليس أفضل بيد محرر جيد. . . دائمًا ما يضع الناس عوليس في قائمة أفضل 10 كتب على الإطلاق، لكنني أشك في أن أيًا من هؤلاء قد تأثر بها فعلًا. . .  لو كنت كاتباً من دبلن وكتبتَ حوارًا خاطفًا، يظن الجميع أنك اختلسته من جويس. فكرة أن جويس حاز لغة دبلن كما يتحدث بها في دبلن مجرد هراء. فهو لم يخترع لهجة دبلن. وعندما تكتب يبدو الأمر كما لو أنك تتعدى على منطقته أو أنه يتسلق على كتفك. هذا الأمر يستفزني".
مع:
توماس ستيرنز إليوت -في مقاله "Ulysses, Order, and Myth" عام 1923- : "أعتبر هذا الكتاب من أهم نصوص الزمن المعاصر، الكتاب الذي ندين له جميعًا بالفضل ولا يمكن لأحدنا أن يتخطاه. أفترض أن هذا ما يسعني قوله عند الحديث عن هذا الكتاب. ولا أريد أن أهدر وقت القارئ بالخوض في تفاصيل ثنائي عليه. لقد منحني شعور المفاجأة والابتهاج والخوف؛ كل ما أبتغيه كقارئ. وسأتوقف عند هذا الحد."
ضد:
باولو كويلو –في حديثه لصحيفة برازيلية عام 2012- : "يسعى كتًاب اليوم لإثارة إعجاب كتَاب آخرين. رواية جيمس جويس "عوليس" من الكتب التي أحدثت ضررًا كبيرًا وكانت عبارة عن أسلوب مجرّد. مجرّد من أي شيء. وعلى وجه الدقة عوليس ليست سوى حماقة".
مع:
إرنست همينغوي – في رسالة إلى شيروود أندرسون عام 1922 – : "كتب جويس كتابًا رائعًا بالغ العظمة. ربما سيصلك في الوقت المناسب. في الوقت الحالي يشير التقرير إلى أنه وجميع أفراد عائلته يتضورون جوعًا، ولكن يمكنك أن تجد العائلة بأكملها في "ميتشاودز" كل ليلة؛ المكان الذي لا يمكن لـي و"بيني" الذهاب إليه سوى مرة واحدة في الأسبوع.
تقول جيرترود شتاين أن جويس يذكرها بامرأة عجوز في سان فرانسيسكو. يتمتع ابنها بالثراء في كلوندايك بينما تمضي المرأة العجوز رافعة يديها "يا لجوي المسكين! يا لجوي المسكين! لديه الكثير من المال!" لا ينفك هؤلاء الأيرلنديون الملاعين عن التذمر من أمر أو آخر، لكنك لا تسمع أبداً عن أيرلندي يتضور جوعاً."
ضد:
دونا تارت – في النيويورك تايمز: "لا أحب همينغوي. وأعلم أنني لا أحب عوليس بقدر ما يفترض بي أن أفعل - ولكن أكرر مرة أخرى، لم يسبق أن أبديتُ اهتمامًا بالأوديسة ولو حتى عُشر الاهتمام الذي أوليتُ للإلياذة."
مع:
جورج أورويل- في رسالة إلى بريندا سوكيلد عام 1934- : "استطعتُ الحصول على نسخة من رواية عوليس بأمانٍ هذه المرة. وتمنيتُ لو أنني لم أقرأها. عندما أقرأ كتابًا بهذه الروعة ، ثم أنظر إلى عملي أشعر بعقدة النقص...".
ضد:
جوناثان فرانزن – في مقابلة مع الغارديان- : "لم أستطع إنهاء عوليس. من أجل أن أقوم بذلك كان يلزمني مشرف دراسات عليا حتى يجعلها  تشق طريقها إلى رأسي بالسوط، ولم يكن لدي واحدًا."



مع:
جويس كارول أوتس- في مقالها "Jocoserious Joyce" عام 1976- : "بالتأكيد عوليس أعظم رواية إنجليزية وقد يرى البعض تفرّدها ويعتبرها أعظم عمل فني في تراثنا. ما أبلغ وما أغرب أن تشمل هذه التحفة النادرة الكوميديا وأن يثمّن مبتكرها النظرة الفكاهية على المأساوية.
ولربما كان جويس يخاطب قراءه عندما كتب إلى نورا في عام 1909: "الآن ... أريدكِ أن تقرئي مرارا وتكرارا كل ما كتبتُه لكِ. قد يكون بعضه سيئًا... وفاحشًا وهمجيًا، وبعضه طاهرًا ومقدسًا وروحيًا: كل ذلك يمثلني أنا".
ضد:
ألدوس هكسلي – كتب في 1925- : "على الرغم من تعدد مزاياه– فالكتاب نوعًا ما كتيب تقني، يمكن أن يتعلم الروائي الشاب من خلاله كل الطرق الممكنة وغير الممكنة لحكاية قصة- عوليس من الكتب المثيرة للملل وأقلها أهمية، وهذا يرجع إلى عدم وجود أي نوع من الصراعات فيه".
مع:
إيمير مبريد- كتبت في الغارديان- : "وضع جويس عالمي على المحك. قراءتي لروايته عوليس غيرت كل ما كنتُ أعتقده حول اللغة وكل ما كنتُ أفهمه حول ماذا يمكن لكتاب أن يفعل. كنت في القطار في طريقي إلى وظيفة مؤقتة ومملة وأنا في الخامسة والعشرين من عمري. دخلتُ توتنهام -شمال لندن- وفتحت أول صفحة من الرواية. عندما نزلتُ في شارع ليفربول -وسط لندن- لا أعتقد أني أبالغ إذا قلتُ أني وجدتُ أن مجرى حياتي قد تغيّر. إلى جانب جدية جويس والدهشة التي يخلفها، فإن الكثير من متعة قراءة أعماله تتمثل في الجانب الهزلي الذي يتمتع به ومجازفته التي يخوضها مع اللغة. لا شيء يضاهي متعة التورية الملتوية لجويس".
ضد:
ريتشارد فورد- كتب في صحيفة نيويورك تايمز- : ""عوليس" من الكتب المبالغ في تقديرها! بدون أدنى جهد. لكن أعتقد إذا ما كنتَ أيرلنديًا، فسيبدو الأمر منطقيًا. أضع معظم كتبهم جانبًا بدون أن أنهيها. وأغلبها ليست من الكتب الجيدة، وليس من سبب يجعلها كذلك. بالنهاية "الموهبة" ليست بالشيء الذي يقتسم ديمقراطيًا".
مع:
سلمان رشدي – في مقابلة مع الغارديان - : "يشغلني التفكير في الكتب التي أحدثت انفجارات صغيرة في ذهني، وأوضحت لي الإمكانات الأدبية التي لم أحلم بها من قبل، حتى قرأتُها. كان كتاب "عوليس" لجيمس جويس أحد هذه الكتب".


ضد:
عالم النفس كارل يونغ – في مراجعة للكتاب عام 1932- : "عوليس كتاب مكوّن من  سبع مائة وخمسة وثلاثين صفحة؛ فترة زمنية تسع سبع مائة وخمسة وثلاثين يومًا، وكلها تتضمن أحداث يوم واحد، بلا معنى من حياة كل رجل، في السادس عشر من يونيو 1904 اليوم غير الملائم بتاتًا اليوم الذي لا يحدث فيه أي شيء في دبلن. تبدأ الشخصيات في الفراغ وتنتهي في الفراغ أيضًا. كيف لهذا البيان الطويل جدًا والمفرط في التعقيد المثير لاستياء القارئ ألا ينتهي؟ قد  يكون تطرق إلى جوهر الحياة. ولكنه لامس عشرة آلاف من سطوحها بمائة ألف لون. على طول قراءتي في السبعمائة والخمسة وثلاثين صفحة لا وجود لنقطة استئناف واحدة حيث يمكن للقارئ أن يستريح. ليس ثمة موضع واحد يستطيع أن يجلس فيه، يسترجع ذكريات ما مر به، ويفكر في طول الشوط الذي قطعه سواء كان ذلك في مائة صفحة أو حتى أقل. النص يتدفق بشكل لا منقطع، وتتنامى سرعته في الأربعين صفحة الأخيرة لتطمس علامات الترقيم نهائيًا! وبذلك يعطي تعبيرًا حادًا عن هذا الفراغ الخانق، والذي قد يكون ناتجًا عن التوتر، أو يمتلئ به ليوشك على الانفجار، فهو يتنامى بشكل لا يطاق. هذا الفراغ البائس هو الفكرة المهيمنة على الكتاب بأكمله. لم يبدأ في الفراغ فقط بل وانتهى في الفراغ أيضًا، ليس به محتوى غير الفراغ.
الصفحات السبعمائة والخمسة والثلاثون التي لا تحتوي سوى على الفراغ، لا يعني بأي حال من الأحوال فراغ الورق من الحبر. فأنت تقرأ وتقرأ وتقرأ ثم تتظاهر بفهم ما تقرؤه. لقد قرأتُ مائة وخمسة وثلاثين صفحة بشيء من الثّقل في قلبي، وغفوتُ خلالها مرتين".
مع:
إيدنا أوبرين –في مقابلة في أتلانتك- : "أن تعيش أجواء أعمال جيمس جويس وكلماته سبيل من سبل السعادة والتعلّم. لقد ازداد إعجابي بجويس أكثر لأنه لم يتوقف عن العمل، استحوذت عليه الكلمات وكانت هاجسه. كان رجلًا محطمًا في نهاية حياته، لم يدرك أن "عوليس" سيكون الكتاب الأول في القرن العشرين، والقرن الحادي والعشرين كذلك".
ضد:
فرجينيا وولف – كتبت في مذكراتها عام 1922- : "قرأتُ مائتين صفحة من عوليس وكنتُ مستمتعة، ومتأهبة ومفتونة في أول فصلين أو ثلاثة حتى نهاية مشهد المقبرة، ثم بدأت أشعر بالحيرة والملل والانزعاج وخيبة الأمل.  ولا أفهم كيف يساوي توماس، الكاتب توم العظيم هذا العمل برواية الحرب والسلم! يبدو لي كتابًا محفوفًا بالجهل، كاتبه تعلّم ذاتيًا وكلنا يعرف كيف يكون هؤلاء... كئيبين… مغرورين… مُلحين بشخصية صلفة لافتة للنظر ومثيرة للغثيان. عندما يكون لديك سمكًا مطهوًا لماذا ستنظر للسمك مسلوخ الجلد؟ لكن إذا كنتَ مصابًا بفقر الدم مثل توم، فستعظّم قيمة الدم!"
مع:
إدموند ويلسون -في مراجعة كتبها عام 1922 لمجلة ذا نيو ريببلك-: "مقارنة بجميع أعماله الطويلة الهائلة  فإن عوليس عمل عبقري على مستوى عالٍ. لا تكمن أهميتها في فتح أبواب جديدة للمعرفة ، بل في تقديم مثال للكتّاب الأنجلوسكسونيين لوضع كل شيء دون تآلف، أو ابتكار أساليب أدبية جديدة. إن معادلة جويس -كما لاحظتُ فيما يقارب خمسة وسبعين سنة – هي رفع معايير الرواية بحيث تأخذ مكانها بجانب الشعر والدراما. بلغ تأثير عوليس أن جعل كل شيء خلافها يبدو بسيطا. منذ قرأتها  بدا لي بناء الروائيين الآخرين ركيكًا وغير مدروس على نحو لا يطاق.. والسؤال الذي يطرح نفسه الآن هل سيتمكن "جويس" من كتابة تحفة تراجيدية تستحق أن توضع إلى جانب هذه التحفة الكوميدية!
ضد:
جورج مو – في حديثه مع صديق كما ورد في كوكبة من العباقرة Constellation of Genius عام 1922-:   خذ مثًلا الايرلندي جويس، كحالة سيئة. مؤخرًا أرسل إلي أحدهم نسخة من روايته عوليس. وقال لي يجب أن تقرأها، ولكن كيف يمكن للمرء أن يطالع مثل هذا الشيء؟ قرأت شيئًا يسيرًا من هنا وهناك، وكم شعرتُ بالملل! ربما ظن جويس أن استخدامه لكل تلك الكلمات القذرة سيجعل منه روائيًا عظيمًا. تدرك أنه استقى أفكاره من دوجردان؟ . . . عوليس عمل بائس، ومن العبث أن نتخيل نتيجة جيدة لعمل يحاول تسجيل كل فكرة وإحساس لأي شخص. هذا ليس فنًا، إنما محاولة لنسخ فهرس لندن!"
مع:
آنا  إنرايت- في مقابلة عام 2008 مع صحيفة بوسطن غلوب-: "لم أكن أريد الابتعاد عنه. الكتّاب الرجال هم غالبًا من تكون لديهم مشكلة مع جويس. هم جميعا "تحت ظله، فمن ذا الذي يمكنه أن يحل مكانه؟" جويس جعل غير الممكن ممكنًا؛ فتح كل الأبواب والنوافذ. ولدي نظرة ثاقبة جدا أنه قد يكون في الواقع امرأة. كتب أشياء باطنية لا حصر لها تجدها عند الكاتبات من النساء- لا يوجد أكشن ولا شيء يحدث. وبالتالي ستنظر إلى عوليس وتقول لقد عرفت السر، جويس امرأة، هذا هو سره".
ضد:
ديفيد هربرت لورانس – في رسالة إلى كوتيلينسكي عام 1922-: "أنا آسف لكني أحد أولئك الذين لا يستطيعون قراءة عوليس، باستثناء القليل منها. لكن سرّني الاطلاع على هذا الكتاب ففي أوروبا يذكروني أنا وجيمس جويس معًا- وكان عليّ أن أعرف نوع الارتباط لتخليد اسمي مع جويس. وأظن أنه سيكون لدى جويس تجاهي نفس نظرة الارتياب. نختار رابطًا كذلك الذي بين باولو وفرانشيسكا تذروه رياح الجحيم".
مع:
كولومن مكان –كتب في مجلة GQ- : "عوليس بمثابة الخلاصة الأدبية الأكثر اكتمالاً للتجربة البشرية. ففي كل مرة أقرأها أشعر باليقظة وقلة الخبرة. لقد أتيح لي مؤخرًاً فرصة الاطلاع على طبعة نادرة للنسخة الأولى. عندما فتحت ظهر الكتاب، وقعتْ قطعة صغيرة من الصفحة، لا يتجاوز حجمها حجم حبة دواء. لم يكن ثمة أحد ينظر إلي. وضعتها على إصبعي وفعلت ما يمكن أن يفعله أي شخص في مكاني: لقد أكلتها."
ضد:
ريبيكا ويست –كتبت في مقالها "The Strange Case of James Joyce" المنشور في مجلة ذا بوكمان 1928-: "عدم الكفاءة الأدبية في عوليس خلّف بصمتين ضخمتين، أظهرتا أن التدقيق في الأحرف وعدم الإحساس بالروح أدى إلى انحراف جيمس بشدة برغم كونه أحد الموالين للكلاسيكية. لقد كان الكاتب الفرنسي فاليري لاربو أول من اكتشف أن عنوان هذا العمل العظيم لم يوضع بغرض إضفاء صعوبة على العمل، ولكن هناك توازنا وثيقا بين أحداث الأوديسة وعوليس: فشخصية  ليوبولد بلوم تمثل عوليس، وستيفن يمثل تليماك، وزوجة بلوم تمثل بينيولوبي، كذلك مكتب الصحيفة بمثابة كهف الرياح وهلم جرا. وهذا أعمى مناصري السيد جويس في انجذابهم العميق الذي لم يتح لهم أن يسألوا ما الغاية التي يخدمها مثل هذا التماثل.
...
إنه لمن عدم الترابط أن تضع الكلمات في غير ترتيبها المعين منطقيًا لتشكيل الجمل، إذ أنها أداة العمل  الحقيقية وليست مجرد شرط، غير أن هناك حالات خاصة، ومثل هذه الحالة الخاصة موجودة بالتأكيد في عوليس. لكن لسوء الحظ السيد جويس طبّقها على العديد من الأشياء في عوليس ليجعل منها حالة خاصة!"
  • إيميلي تمبل من كبار المحررين في موقع Literary Hub، وستصدر أول رواية لها بعنوان "السطوع" (The lightness) عن مؤسسة ويليام مورو في عام 2020.
  • ترجمة بلقيس الكثيري.
  • تدقيق لغوي: مؤمن الوزان.

ليست هناك تعليقات:

إرسال تعليق

افتتاح موقع قرطاس الأدب

  افتتحنا موقع قرطاس الأدب ويمكنكم قراءة آخر مقالاتنا المنشورة عبر موقع قرطاس الأدب